sábado, 20 de setembro de 2008

Adeus MUITO JAPÃO !!

Sei que muitas pessoas alegam falta de tempo para dar fim a um blog. Por outro lado, outras dizem ter perdido a paciência de atualizar freqüentemente. Outra realidade desse mundo dos chamados diários virtuais é que não importa a razão pessoal do autor, sempre, mas sempre vai haver alguém que interpretará isso como mera promoção, divulgação ou, em português claro, uma forma de aparecer. Sumir ou simplesmente ameaçar terminar o blog para, digamos, “dar mais ibope”. Não vou negar que acredito que haja pessoas que o fazem exatamente com esta intenção, mas ao mesmo tempo, creio que nem todos têm esse pensamento, ao tomar a dura decisão de terminar com um blog e principalmente, encontrar uma forma menos dolorosa de participar o fim do blog aos leitores. Quanto mais fiés são os leitores, julgo ser ainda mais árdua a tarefa de transmitir tal mensagem.
Pois é. O caro leitor já deve ter percebido a minha decisão perante este blog. Farei sim. Não por motivo de falta de tempo – apesar de que muitas vezes, falta mesmo – nem por falta de paciência – até porque eu adoro escrever. Muito menos, claro, por simples promoção, no mesmo sentido supracitado de, simplesmente, querer aparecer. Confesso que tenho outros motivos que, na minha modesta opinião, são perfeitamente aceitáveis e, tenho plena certeza de que você, leitor sensato, mente aberta e, principalmente, sensível às coisas que acontecem no mundo, também entenderá minhas razões para não mais escrever neste blog. Peço mais uma vez que entenda minhas razões, para não ser redundante, mas já sendo, muito pessoais. Quem me conhece pessoalmente ou mesmo quem já aprendeu a ler como sou nas entrelinhas de meus textos vai logo perceber que mais cedo ou mais tarde, este blog teria este destino e, com certeza, não se mostrará nem um pouco espantado.

O motivo? Preciso dizer realmente? Creio que sim, não é mesmo? Até porque, embora eu não conheça pessoalmente nem um quarto de meus leitores fiéis, sinto que tenho um compromisso com todos, e não me sinto no direito de dar fim a este blog e simplesmente desaparecer do mapa sem dar qualquer satisfação. A razão é simples. Calma. Senta. Respira fundo. Você vai entender. Eu tenho certeza.

É que, eu acabo de criar o MUITO JAPÃO II – a missão !!!!!! Isso mesmo!!! Eu, Caruso, resolvi mudar!!! Abri outro blog, com novo lay out, novas seções, novas idéias, novo tudo!!! Falta só ter tempo para realizar tudo isso! Mas o blog está pronto! Só o autor dos textos não vai mudar! Lamento. Mas quero tentar por em práticas algumas coisas que fui aprendendo, ouvindo, lendo, ao longo desses anos todos. (Até parece que são muitos) Mas espero que gostem e continuem me dando o prazer de escrever e compartilhar com todos um pouco deste país que, como qualquer lugar do mundo, tem lá seus defeitos, mas também tem, fatos curiosos, um idioma tão diferente do nosso e que reflete muito da cultura do povo nipônico, tradição milenar, presente e passado contrariando a lei da física e ocupando sim o mesmo lugar no espaço e todo aquele blá blá blá que você já deve estar careca de escutar sobre a “Terra do Sol Nascente” – impossível falar do Japão sem usar essa expressão !

Ah sim! O link! Anota aí e já inclui no seu Favoritos, Bookmark ou 気に入り, seja lá como for no seu computador: http://www.muitojapao2.blogspot.com/. Espero você lá!!!

domingo, 14 de setembro de 2008

Para maiores de 100 anos

O Ministério do Trabalho, Saúde e Bem-estar divulgou na sexta-feira, dia 12, o número de idosos com mais de um século de vida!!! E não é que encontraram?! E olha que não foi um vovozinho só não. Foram nada mais nada menos que 36.276, sendo (5063 vovôs e 31.213 vovós)!!! Segundo a reportagem do jornal japonês Mainichi houve um aumento de 3981 idosos em relação ao número divulgado no ano passado. Com isso, o número bateu o recorde de todos os tempos no Japão! Ainda segundo a reportagem, as vovós compreendem 86% dos idosos com idade superior a 100 anos e esta é a primeira vez que o número total de vovôs ultrapassa os 5 mil.
O Mainichi também divulgou na matéria o nome do japonês mais velho do Japão. Tomoji Tanabe da província de Miyazaki nasceu em 1895 e tem 112 anos!!! Em janeiro de 2007, Tomoji entrou para o Guinness como o homem mais velho do mundo!!! Aliás, eu vi a reportagem na tevê também e a repórter perguntou a ele o que ele desejava ter na vida. Tomoji tinha a resposta na ponta da língua: "Quero viver mais uns 10 anos"!!! Olha o vovô aí benzão na foto!!
Entre as mulheres, a japonesa mais velha é de Okinawa e tem 113 anos!... só o nome dela não foi divulgado. Okinawa continua sendo, pelo 36º ano consecutivo, a província com maior porcentagem de idosos com mais de 100 anos! A matéria em japonês publicada pelo Mainichi, para quem quiser, está aí: 厚生労働省は12日、敬老の日(15日)に合わせ、今月末時点で100歳以上となる高齢者数を発表した。過去最多の3万6276人(男性5063人、女性3万1213人)で、前年からの増加数も3981人と過去最多。女性が86%を占めるが、男性も初めて5000人を超えた。国は05年まで上位100人の「長寿番付」を発表していたが、非公表を望む家族が増えたため取りやめた。国内最高齢者は、男性が112歳の宮崎県都城市、田鍋友時(ともじ)さん=1895(明治28)年9月18日生まれ=で、07年1月にギネスブックで男性長寿世界一と認定されている。女性最高齢は沖縄県在住の113歳の女性=氏名非公表。100歳以上の割合が高い「長寿県」の1位は、36年連続で沖縄県。沖縄は65歳以上の割合は全国最低で、「高齢者は少ないのに長寿が多い特異な地域」(厚労省老健局)になっている。上位10県はすべて中国、四国、九州に集中し、最下位は19年連続で埼玉県だった。【清水健二】
Confesso que agora, esse número de idosos com mais de 100 anos já não me assusta mais. Além de a expectativa de vida no Japão ser um das maiores do mundo, aqui no Japão tem um programa que se chama 100歳バンザイ!, algo como, 100 ANOS, VIVA! e toda semana, eu disse to-da se-ma-na, mostrava um senhor ou uma senhora com mais de 100 anos! Eu ficava sempre pensando, onde eles arrumam tanto velhinho com 100 anos ou mais que não repete!!!
E olha que não mostrava ninguém internado, com soro ou de cama não! Eram só velhinhos animadíssimos que faziam algum artesanato, alguma receita antiga, alguma atividade no bairro etc etc. Muito maneiro o programa e, claro, uma lição de vida!! Na página oficial do programa na internet, você encontra fotos dos vovôs e vovós que já passaram por lá! Tem fotos deles e um resumo do dia-a-dia de cada um, fotos do artesanato deles etc. Tem até espaço para mensagens para o programa e envio de sugestões de personagens, caso você conheça algum velhinho com mais de 100 anos!! Clique aqui para acessar a página. Aliás, diga-se de passagem, amanhã, dia 15 de setembro é feriado: Dia do Respeito aos Idosos! Em japonês, 敬老の日(keiroo no hi). O Google Japan já fez sua homenagem no logo:
O Yahoo Japan! criou uma página especial para o Dia de Respeito aos Idosos. A página traz dicas de presentes, ranking dos mais procurados e link para as lojas! Clique aqui para acessar a página principal. Para ver o ranking dos presentes, clique aqui.
Maneiro mesmo é o celular especial para velhinhos que faz sucesso nessa época, principalmente! Simples. Sem muito leque-treque, botão desnecessário, design arrojado, nada disso. É pa-pum! Só tem o que importa: botão de ligar, desligar, volume ajustável por fora, memórias 1, 2 e 3 - com direito a adesivo para lembrar de quem são os números -, correntinha com espaço para escrever o próprio número, caso alguém pergunte, e o principal, números em tamanho garrafal!! Dá só um olhada no modelo da fabricante "au". Clique aqui! A palavra de hoje é "idoso", em japonês, お年寄り(0toshiyori).

quarta-feira, 10 de setembro de 2008

Novidade Verde

Para os aficionados a chá verde, aí vai uma novidade! O Starbucks Japan lançou ontem, dia 9 de setembro, o Kyoto Matcha Latte (京都抹茶ラテ, em japonês), o chá verde e leite ! O copo de 200 ml custa ¥210 e está sendo vendido nas principais lojas de conveniência da capital e em mais 10 províncias. Segundo o Starbucks, algumas províncias deverão esperar pelo menos até o dia 23 para saborear a novidade...

E se você é louco mesmo por chá verde, que tal ter um papel de parede exclusivo com o lançamento do Starbucks Japan? Você pode baixar gratuitamente do site! Acesse a homepage do Starbucks Japan – clique aqui – e encontre esta placa...

... depois é só escolher o tamanho e o layout! Ah! Clicando na plaquinha onde está escrito LITTLE MASTERからの京都「抹茶ラテ」紹介, você pode ouvir a apresentação do produto feita por um mestre vovozinho. É bem maneirinho!

segunda-feira, 8 de setembro de 2008

FINAL do CONCURSO

決勝戦スタート! "COMEÇA A FINAL!"... dizia a mensagem na televisão, no site do concurso hoje, quando acessei logo pela manhã. Confesso que, como eu já havia comentado, eu entrei nesse concurso meio sem querer, mas, com a quantidade inesperada de votos que eu recebi, até passei a ficar mais empolgado. Mas, não se pode ganhar todas nessa vida, não é mesmo?

Isso mesmo. Não foi desta vez. Meu nome não estava entre os três finalistas do concurso que vai pagar¥1 milhão ao autor da melhor história sobre a experiência adquirida em algum trabalho temporário. Mas acho que valeu a brincadeira! Obrigado mesmo pela cooperação de todos!! 皆様、ご協力ありがとうございました!!

domingo, 7 de setembro de 2008

Estreou no Japão...

Estreou ontem no Japão o filme Nim’s Island (A Ilha de Nim), que em português virou Ilha da Imaginação e que em japonês virou 幸せの1ページ (algo como Página da Felicidade). Apesar de eu gostar muito da Jodie Foster (foto), que veio ao Japão pela 13a vez, mesmo assistindo ao trailler, confesso que não fiquei com nenhuma vontade de assistir ao filme.
Achei interessante apenas essa variação de um título simples, que tinha tudo para ser apenas traduzido ao pé da letra, mas ficou diferente em inglês, português e japonês.
INGLÊS
PORTUGUÊS

JAPONÊS

Já o site oficial do filme, em japonês, ficou meio pobre. A versão em português, na minha opinião, ficou bem melhor! Quem quiser acessar e comprovar: PORTUGUÊS ou 日本語.

quinta-feira, 4 de setembro de 2008

Tecla SAP : ATIVADA!

A tradução acaba de sair do forno! Trata-se de um episódio que me aconteceu quando eu vim para o Japão pela segunda vez. Diga-se de passagem essa é minha terceira vez no Japão, que foi quando eu resolvi viver aqui mais ou menos para sempre. Foi uma experiência incrível não só por poder trabalhar, fazer um bico como faz a maioria dos universitários aqui, mas também poder fazer algo diferente dos trabalhos que meus colegas de universidade faziam na época. Escolhi essa história por ter sido realmente marcante para mim e por acreditar que como estrangeiro no Japão, a minha experiência poderia de certa forma parecer curioso aos olhos do japoneses. Bom, chega de blá blá blá e vamos ao texto que você votou, agora, em português claro:
Para diminuir um pouco que fosse da saudade do meu país, decidi fazer um bico em um restaurante brasileiro. O lugar era uma churrascaria e com um ambiente bem requintado. Mas uma coisa que me impressionou foi o show de dança, ali, ao vivo! Isso mesmo! Duas passistas profissionais vindas direto do Brasil se apresentavam toda noite no palco que tinha montado dentro do restaurante!! Eu trabalhava como mero garçom e, como eu gosto de samba também, eu dava um jeito de sempre olhar para o palco e apreciar o show. E era justamente isso que tirava meu gerente do sério. Ele me dizia: “Concentre-se! Não pode ficar olhando para o show!” . Mas eu adorava vê-las dançar. Ouvir música brasileira e ver aquelas brasileiras sambando muito bem, era contagiante e era como se eu tivesse voltado ao Brasil. Eu sempre ficava imaginando algum dia eu poder sambar com elas! Um belo dia, uma das dançarinas desceu do palco e me disse assim: “E aí ? Tu não é carioca! Vamos lá no palco que eu quero ver se tu tem samba no pé”. Eu, que nem olhar para o palco podia, sabia que se eu subisse lá e dançasse, eu estaria assinando minha carta de demissão. Mas, a tentação foi grande, e lá fui eu! Nossa foi maneiríssimo! Era como se eu estivesse sonhando acordado! Sambei até não querer mais! No meio da empolgação, eu olhei para o gerente, que já estava me fazendo sinal de “venha já aqui! A-go-ra!”. Eu desci e fui direto para a sala do gerente. Assim que eu entrei ele já foi falando: “Você estava lá dançando, não estava?! Eu vi tudo!”. Eu só disse: “Eu peço desculpas”. Ao que ele me cortou dizendo: “Acho que você deveria abandonar esse trabalho de garçom...”. “Se eu estou entendo bem, o senhor está me demitindo, é isso?”, eu tive que perguntar. E ele: “Não é nada disso! Por que você não desiste de ser garçom e se apresenta ao lado das meninas!?”. Eu não estava acreditando no que eu estava ouvindo. A história é longa, mas o que importa é que meu desejo foi realizado! A partir daquele dia, passei a trabalhar como passista! Só que eu não abandonei o trabalho de garçom. Das 10h às 19h eu trabalhava no restaurante como garçom e das 19h às 22h eu sambava. Essa história já tem anos, mas eu nunca me esqueci. Obrigado por me fazerem recordar de tudo isso para participar deste concurso.

segunda-feira, 1 de setembro de 2008

Canudo agora é lixa de pé !

Enquanto a tradução do texto do concurso não fica pronta, uma pausa para os nossos comerciais!
Agora no Japão!!
Retire crostas dos pés e das mãos!
Basta usar uma vez e você
nunca mais vai largar de mão!
É o Scratch , o graveto mágico
À primeira vista pode parecer um graveto qualquer, mas basta esfregá-lo é você verá que é o máximo! Aqui os caras marretando o modo convencional...
Tudo isso porque foi lançado ontem a “versão masculina” do SCRATCH, uma espécie de canudo de metal para arrancar crosta da sola dos pés e das mãos. O produto nada mais é do que uma lixa de pé em forma de pauzinho, graveto, canudinho...seja lá o que for. Em japonês, eles chamam de 魔法スティック (mahoo sutikku), algo como "graveto mágico". O grande atrativo é a praticidade e, segundo o fabricante, a sensação de ver que a crosta está realmente sendo retirada. Isso aí! Não bastassem as ceras de ouvido, protagonistas dos anúncios de limpadores de ouvido - quem estiver boiando, favor clicar aqui - os anúncios dos canudinhos de raspar a sola do pé seguem o mesmo estilo! Resultado: toda a crosta retirada do pé, aparece bem explícita em todas as propagandas!
O produto é um sucesso e a versão feminina, lançada no Japão em outubro de 2006, já vendeu mais de 1.800.000 unidades. Agora foi lançado o que eles chamam de “versão para homens” (男性版, em japonês). O fabricante anunciou assim e o jornal Mainichi assinou embaixo, mas o que eles tiveram o trabalho de fazer foi mudar a cor do “cano” para preto. Pronto. Assim foi “desenvolvida” a versão para homens!!
Para usar o trequinho é muito simples! Basta esfregar a ponta do caninho em cima da crosta. Detalhe que o caninho deve ficar em 90 graus! Depois de esfregar umas três vezes, insira outro pauzinho para retirar toda a crosta ralada e acumulada no interior do cano! Pronto! Olhe e analise a quantidade que você retirou!! Não é o máximo!?! Veja como é exatamente...

Segundo o anúncio, basta passar um creme hidratante depois da ralação e você voltará a ter um pé de neném, e vai dar "sayonara" àquele chulé!!

Mas não ligue agora!! Tem também a versão ralador de queijo!! É o Wide Stratch!! Você passa ele na sola do pé e a camada retirada é guardada, raladinha, em um compartimento especial para você analisar bem depois!!!

Veja como é fácil usar!

Já sei! Você quer um também né? E se você já estava até pensando em me pedir um, com aquele famoso "eu mando o dinheiro. vê pra mim quanto é que é"... aí vai um recado: É possível comprar o SCRATCH pela amazon.co.jp. Custa cerca de R$45,00!! Boas Compras!!

Experimente agora mesmo! É impressionante!

Quem quiser ler a matéria que foi publicada no jornal Mainichi e praticar um pouco de japonês aí está!

かかとなどの角質が簡単に良く取れるとして、女性を中心に累計180万個を売り上げた角質取り用スティック「スクラッチ」(素数・東京都渋谷区)の男性版「ブラックミッション」が1日、発売された。 「スクラッチ」は06年10月に発売されたステンレス製の角質取りスティック。パイプ状のスティックをかかとなどに垂直に当ててこすると、古い角質が取れてスティックの中にたまる仕組みで、取れた角質は付属の棒を中に入れて押し出す。簡単に角質がとれる便利さと、押し出す際に取れた角質が確認できる達成感で人気を集めた。チーズ用おろし金から生まれたかかと用の「ワイドスクラッチ」など関連商品も計4種類発売され、大ヒットとなった。「ブラックミッション」は、機能自体は従来版と同様だが、カラーリングを従来の赤と黒から、黒を基調としたシックなものに変更。立山夏行

A palavra em japonês de hoje é 衛生的 (eiseiteki e se pronuncia "eeseetêki"). Em português, "higiênico". Aliás, diga-se de passagem, esse adjetivo não é usado na palavra "papel higiênico". Em japonês, a palavra "papel higiênico" vem do inglês "toilet paper" e se diz トイレットペーパー (toiretto peepaa).

Votações Encerradas !

Sem palavras. Simplesmente, só tenho que agradecer a todos vocês que me apoiaram. Sinceramente, não esperava que fosse receber tantos votos. Este foi o post que mais recebeu comentários!! Agradeço a todos, àqueles que votaram, que tentaram votar mais de uma vez mas não conseguiram, que votaram realmente mais de uma vez, que nunca tinham comentado no blog e mesmo assim votaram em mim... enfim, a todos! O resultado ainda não foi divulgado. Serão escolhidos três finalistas que concorrerão ao prêmio máximo de ¥1milhão! A final começa no dia 9 de agosto!!! Daí a frase: 決勝戦は9/8月よりSTART!!! Para ser sincero, não creio que meu nome esteja entre os três finalistas, mas já me dou por satisfeito, simplesmente por ter entrado nessa brincadeira mesmo que sem grandes pretensões e conseguir tantos votos. Obrigado mesmo a todos!

Ah sim! Eu já ia me esquecendo... já estou trabalhando na tradução do texto! Nada mais justo para agradecer os votos de todos vocês! Só espero que não se arrependam em ter votado em uma história tão meia-boca...rs. Aguardem!