sábado, 28 de julho de 2007

"Gringa" do cabelo duro...

A edição deste mês da revista japonesa Vivi, voltada para o público feminino, traz a cantora Namie Amuro na capa. Mas, mais interessante do que ela, famosa e linda na capa da revista, me chamou a atenção uma matéria ”Muito Japão”. Na chamada da capa, eu não lembro muito bem como estava escrito no original em japonês, mas era algo do tipo: ”Você também pode ter cabelo de estrangeira fácil, fácil”. Tentei ver a matéria no site da revista, mas só encontrei a matéria no índice on line. E lá estava: 外国人ヘア!(gaikokujin hea = cabelo de estrangeira). Tudo bem que tem muita estrangeira com cabelo liso também, mas na mesma hora eu pensei: ”e quantas brasileiras invejam o cabelo das japonesas e gastam fortunas com alisamento japonês, chapinhas e afins...". Enquanto isso, as japonesas querem ter cabelo de estrangeira(!!!) e fazem permanente, pintam de loiro, castanho, vermelho e o diabo para ter cabelo de gringa! Inacreditável não?! Bom, mas talvez mais do que "Muito Japão" isso também seja "Muito Ser Humano", que nunca se contenta com o que tem... engraçado isso.

domingo, 22 de julho de 2007

Proibido para Maiores

Igualzinho a uma cerveja! É ou não é? Mas o produto da foto é o que eu chamaria de um produto Denorex, aquele que parece mas não é !! Qualquer semelhança é mera coincidência, mas trata-se de uma cerveja para crianças! Isso mesmo! Daí o nome こどもビール(kodomo biiru) ou seja kodomo= criança e biiru = cerveja.

O produto foi criado para as crianças que vêem os pais bebendo cerveja e querem tomar um golinho, mas não podem. Mas a explicação do fabricante é um pouco mais maquiada. Segundo o site, a bebida é voltada para as crianças não bebem cerveja e querem participar do brinde. No rótulo aparece a frase こどもだってかんぱい!(kodomo datte kanpai!), em bom português seria: As crianças também fazem tintin! ... mas qual o problema de brindar com suco de laranja ou chá? Falso moralismo à parte, que a idéia é interessante, isso lá é. A preocupação de reproduzir a garrafa, a cor da cerveja e a espuma, não deixa de ser uma idéia bem criativa.

Essa da foto, eu mesmo comprei para experimentar. Tem um gosto bem parecido com o guaraná. Gelado é uma delícia. Talvez se não fosse o rótulo (foto) escrito bem grande こどもののみもの(kodomo no nomimono = bebida para crianças) acho que venderia mais como um refri qualquer.

PS.: Como se não bastasse, há duas versões da cerveja. Essa da foto é para meninas, mas há outra para meninos, com um menino no centro e o rótulo com detalhes em azul. Aliás fui pesquisar na internet e não encontrei. Mas encontrei a "versão para crianças" da cerveja Corona! Vejam e comparem com a original!

OK! Não é igual igual, mas lembra um pouco né?! Reparem que está escrito "Codomo" no lugar de "Corona". Para acompanhar esse tanto de cerveja só mesmo um cigarrinho, né não? Que tal um 子供の煙草 (kodomo no tabako), "cigarro para crianças"? Nossa, Essa eu tirei do fundo do baú....

terça-feira, 17 de julho de 2007

Aviso de Terremoto

Não quero contar, pelo menos hoje, sobre como é a sensação de sentir um terremoto. Até porque o de hoje, só fiquei sabendo quando cheguei ao trabalho. Apenas queria comentar que não tem nada mais "Muito Japão" do que aparecer de repente um banner no Yahoo! Japan - não é uma notícia nos tópicos - é um banner feito especialmente para informar sobre o terremoto e colocado logo abaixo do nome Yahoo! Japan. A mensagem informa a data, o local e a hora precisa(!) do terremoto e ainda informa se há risco ou não de tsunami. Mas isso em questões de segundos!!! Essa precisão eu já tinha visto na TV. É você sentir o terremoto e correr para ligar a TV, que imediatamente já aparece na parte superior da tela: Aviso de Terremoto - acaba de ocorrer um terremoto na região tal, com epicentro em tal lugar e as regiões afetadas foram tais tais e tais. Impressionante, a rapidez! Isso, claro, não importa o gênero do programa, se é de humor, dramático, novela, musical, nada. Em todos os canais aparecem o aviso de terremoto.

domingo, 15 de julho de 2007

Como assim ”de alface”?!

A princípio pode parecer uma caixa de papel filme ou papel alumínio como outro qualquer, mas não é. Este é mais um produto que faz qualquer um pensar em algo ”Muito Japão”. Não exatamente por ser uma coisa comum por aqui, mas eu diria pela idéia inusitada e pela criatividade que só mesmo um japonês para ter tino para criar algo do gênero. O que me diria se eu dissesse que se trata de um papel alumínio com estapa de alface? Isso mesmo ! レタス柄ホイル= Papel Alumínio com Estampa de Alface !! O produto é recomendado para usar no lanche das crianças, separando um alimento do outro. Mas nada impede que ele seja usado como um papel alumínio comum. Que tal trocar o seu sanduíche de pão francês intergaláctico por um invólucro de alface?

Contra os insetos !!

Semana passada vi o comercial na TV deste novo inseticida lançado aqui no Japão. Na hora pensei: "Muito Japao"! Mas pesquisando na internet, percebi que o produto é uma novidade também para os japoneses em geral, pois encontrei, sem querer, diversos blogs com comentários e relatos de quem comprou e aprovou.
O que ele tem de diferente? Aí é que está o "x" da questão! Ele promete matar o inseto com um jato congelante de -40℃!!! Daí o nome do produto: 氷殺ジェット (氷=gelo 殺=matar ジェット=jato). Achei fantástico!!
O modo de usar que eu achei cômico demais...
- Burrife o produto o mais perto possível do inseto. (Claro né!)
- Se a distância for de menos de 50 cm, o inseto cessará os movimentos em cerca de 2 segundos. (Espere para ler a próxima!)
- Burrife a uma distância de 30 cm e você acabará de vez com o inimigo. (Quem pensa em calcular a distância em centímetros e se importa com os segundos numa hora dessas?!)
- Caso seja aplicado o produto por mais de 10 segundos ininterruptos em ambiente fechado, abra as janelas. (Essa até que passa, mas a pessoa tem que estar muito desesperada para aplicar o produto durante 10 segundos sem parar, né não?)
Detalhe importantíssimo!! Há duas versões do inseticida! O azul para os insetos voadores e o verde para os que andam ou se arrastam.
Para ver o comercial da TV acesse: http://www.lion.co.jp/ja/seihin/tvcm/sumai/12_movie01wbb.htm

sexta-feira, 13 de julho de 2007

Balança! Balança! Mas não cai!

Esta é a seção de artigos de papelaria do supermercado que eu costumo ir. Você viu algo de estranho? Pois é. A principio parece que todos os produtos são encontrados em qualquer papelaria no Brasil. Ímã, grampeador, calculadora, tesoura... Tente mais uma vez !

E agora? Viu algo suspeito? Algo que você bate o olho e pensa "Muito Japão"... O que? Esse escrito em japonês? Eu diria que este não, porque também é possível encontrar na papelaria da esquina ou em um supermercado qualquer. Os dizeres 生活便利袋 mostram que se trata de "sacos práticos para a sua vida diária"... nossa! a tradução ficou horrível, mas já dá para saber que não foi isso que me chamou a atenção.

Ah não! Agora não! Agora já dá para saber! Estes quadradinhos azuis! Estes que custam ¥538, viu? Sabe o que é? Para quem lê japonês ficou fácil. Talvez se eu não estivesse em um supermercado japonês, eu jamais teria percebido... bom, se não fosse japonês o mercado, isso muito provavelmente não estaria à venda...quanto mais na seção de papelaria!!!!

Pronto! Fim do mistério - e do blablabla! Já deu para deduzir do que se trata? Pasmem! Mas estes são pedaços feitos de resina de poliuretano com cola. Servem para fixar os objetos, caso tenha um terremoto!!!

Isso mesmo!! Você coloca embaixo do bibelô que você sua mãe disse que a bisa deixou para você ou embaixo do troféu que você ganhou da corrida de saco da Festa Junina do Condomínio e os gruda na mesa ou na prateleira...enfim, onde você quiser que não saia nem por um decreto! Mentira... a embalagem mostra que pode ser usado quantas vezes quiser. Outro aviso "muito importante" que está escrito no pacote diz assim: ”Não use em superfícies cujo fundo não seja reto, plano” - deve ser para os japoneses que clarearam o cabelo, só pode ser.

Mas se você achar quatro pedacinhos muito pouco ou quiser fixar o monitor do seu computador, por exemplo, há outras peças maiores, de outras cores, outros tamanhos.

domingo, 8 de julho de 2007

A coisa tá preta !

Dia desses eu estava em uma loja de conveniência e vi um cotonete preto. Isso mesmo! Todo preto! O cabo e o algodão eram pretinhos da Silva. Achei engraçado também o que estava escrito na embalagem: “Agora ficou mais fácil enxergar a cera!” Pode até ser coerente, mas a verdade as vezes dói, não?! Precisava ser tão direto?
Mas não é para sair espalhando que no Japão o cotonete é preto e não branco. Nem adianta inventar que viu na Discovery ou no Fantástico. Apesar de eu já ter visto vendendo em outras lojas por aqui, não é uma coisa que se pode dizer que já está difundida. E nem sei se vai pegar, mas achei o máximo!
Semana passada li uma matéria em uma revista japonesa sobre o aumento destes produtos pretos no mercado. Eu que só conhecia o cotonete, achei interessante o artigo porque mostrava uma tábua de carne, uma escova de dente – incluindo as cerdas – e – pasmem! – papel higiênico !!
No texto há uma parte que fala justamente que o cotonete preto ajuda a visualizar melhor a cera e que, do mesmo modo, a tábua de carne preta é útil para realçar a cor dos alimentos. Aliás, foi com essa intenção de destacar foi que a Uniqlo, loja de roupas daqui com filiais em várias partes do mundo, inaugurou, em Osaka, a primeira unidade toda preta (foto)! Teto, piso e prateleiras... tudo é preto! Segundo um dos responsáveis, a nova decoração faz com que o colorido das roupas apareça mais e chame mais atenção.
Mas e o papel higiênico???? “Espero que a embalagem não seja tão honesta”...pensei. Segundo a matéria da revista, com o papel higiênico, a história é outra. Para começo de conversa, o papel higiênico preto não é de fabricação japonesa, mas sim dos nossos irmãos lusitanos, e começou a ser importado agora. Ainda segundo o texto, o papel é preto só para ser diferente mesmo. Sair do trivial.
Um especialista em design disse que essa tendência de produtos pretos pode ser uma estratégia para atrair o consumidor masculino que prefere comprar uma tábua de carne preta, a levar uma branca ou verde limão. Faz sentido.
Já que o assunto é preto, vale uma curiosidade. Você sabia que há uma versão preta do Google? (...ou será que descobri a pólvora?) Para quem nunca viu, aí vai o site: http://black-google.blogspot.com/

terça-feira, 3 de julho de 2007

Sou fã desse trem (sô) !

Quem disser que era fã do Ferrorama no Brasil, a ponto de ligar vários trilhos pelo quarto todo, fazer um livro de túnel ou colocar um fósforo na chaminé para simular uma autêntica Maria-Fumaça, não terá chegado nem aos pés do que é ser um “fã de trem”aqui no Japão.
Eu já desconfiava dessa mania dos japoneses de gostar de trem desde quando uma mãe me disse que o filho dela, de aproximadamente uns cinco ou seis anos, sabia identificar o nome da linha só de olhar uma foto do trem. A lavagem-cerebral das crianças, principalmente dos meninos, começa cedo, já que um dos personagens mais populares entre os minijaspions é o Thomas, um trem. Tem tudo do Thomas. Material escolar, bolsa, guarda-chuva, mochila, merendeira, avental, chinelo, brinquedo, relógio e por aí vai...tem até papel higiênico do Thomas!
Ontem mesmo eu pude comprovar um pouco desse fanatismo. Primeiro, quando cheguei na plataforma para pegar o trem, percebi uma multidão com câmeras de todo tipo, celular e até gente com tripé na frente do trem. Os funcionários da estação faziam o cordão de isolamento e gritavam para que as pessoas não se empurrassem e dessem a vez para quem estava atrás.
A primeira coisa que imaginei foi que alguma celebridade estava fazendo um ensaio fotográfico na cabine do maquinista. Fiquei só de longe observando as pessoas correrem de um lado para o outro, entrando e saindo do trem que estava parado com as portas abertas. Eu tentei ver se identificava alguém lá dentro, mas não dava nem para chegar perto. Foi quando resolvi perguntar para um dos funcionários quem estava na cabine. A resposta dele: “Ninguém”. Eu não entendi nada, mas fiquei com receio de perguntar mais e fiquei na dúvida se eu tinha entendido certo. Esperei um tempo e perguntei para outro funcionário que me disse: “Ninguém”. Mas desta vez, eu tive coragem de prosseguir a entrevista e me surpreendi com a resposta. “Mas por que tanta gente tirando foto?” E ele me respondeu: “É que esta rota vai acabar e este é o último trem”. Fiquei sem reação.
Em estado de choque e com dificuldade de juntar a cena que eu vi com a informação que eu obtive, eu entrei no trem ao lado, que já estava para partir. Mas bastou passar duas estações para meu post render ainda mais. Na minha frente, havia dois meninos de no máximo nove anos. Os dois estavam brincando de “pique-trem” ou sei lá como chama uma brincadeira de “andar de trem”. O de óculos, com uma cara de nerdizinho, estava com um catálogo com os horários dos trens na mão (foto)! Se já dá um post bom o fato de se vender um catálogo com horários em que os trens passam pelas estações, que dirá um menino de nove anos folheando um! Os dois estavam sozinhos, com uma sacola com suco e chá, e no pescoço, cada um tinha uma câmera digital e um celular. Muito Japão!... pensei também.
Eu desci antes deles, mas a frase do nerdizinho ficou na minha memória. “Se tudo der certo, trocaremos de trem na próxima estação, e às 15h em ponto, chegaremos lá.” O outro assinou embaixo e disse: “É, depois a gente volta”. O nerdizinho só fez que sim com a cabeça.