Clique aqui para acessar a página do filme. O aviso que aparece logo que se acessa a página alerta o ajuste de volume do som! Mas o destaque vai mesmo para a página que se diz ser em português... Dá só uma olhada nos trechos que eu tirei de lá!! Mas por favor, nada de "violêmcia"!!
Cidade dos Homens. Mais um sucesso do cinema brasileiro baseado em violência, favela, drogas, mortes, tiroteios, criminalidade e pobreza. Um filme com tema pesado até mesmo para o carioca mais malandro, mas que retrata a realidade que muitos nem imaginam existir. Em meio a todo esse clima, a página do filme faz - em português claro - um convite a quem quiser se aventurar neste mundo de bandidagem e corrupção, e ser testemunha viva de tantos atos saguinários...
Agora. Nós K Nós ... Sem menosprezar os japoneses que eu conheço e que falam português muito bem, eu deixo uma pergunta no ar: com mais de 300 mil brasileiros vivendo hoje em território japonês, será que não conseguiram encontrar uma alma viva de coração verde-amarelo que pudesse revisar esse texto antes de lançar a página na internet???? Fala sério mermão! A palavra de hoje é o título em japonês do filme que se resume simplesmente à forma ajaponesada do título em inglês City of Men. Em japonês se escreve シティ・オブ・メン e a pronúncia seria algo como: "shiti obu men".
8 comentários:
Porque cargas da água não colocaram 'chidaade dosu oomensu' ou 'otoko no mati'??
sério mesmo, não faz sentido um filme brasileiro, ser exibido no japão com nomes em inglês
Ah, títulos em Inglês chamam mais a atenção. Esse povo adora um katakanazinho pra dar um ar "cool". Agora, realmente, ficou feio esse site todo errado. Agora eu sei por que os japoneses fazem aquela cara quando eu entrego um texto que escrevi em japonês para eles... hehehe
desculpa, mas eu ri
não pude deixar de achar engraçado
hehehe
acho que eles deveriam ter tido certeza de que o texto estava escrito errado antes de colocar no ar
mas emfim...
eu tb achei legal a legenda em japones
é tão estranho entender oque eles falam e ler a legenda em japones em baixo
divertido
um abraço
Como fala "O morro é meu porra!" em japonês?
Também quero saber aquele kanji ali
O importante é que chegou!
hahahaah! Caruso, tu acredita que eu mandei um email para o pessoal da produtora do filme, a O2 Filmes, falando dessa tradução bizarríssima? Eles ficaram chocados e disseram que iriam mandar a produtora japonesa ajeitar. Mas fui conferir um dia desses e estava igualzinho! Maior queimaaaaa! E mais engraçado é o "Vamos!" do final. hahaha, me acabei de rir. Bjos!
Os caras devem ter colocado um 'ikuso' no google e já era
Postar um comentário