terça-feira, 19 de agosto de 2008

Você já viu Buda Veadinho?

Você já conhece o Buda Veadinho? Ou seria um Buda de chifre? Sinceramente não sei o que é pior. Mas sei que saiu uma matéria hoje no jornal Mainichi só para dizer que o Buda Veadinho apareceu pela primeira vez em "carne e osso" (em português claro a notícia é: foi divulgada a fantasia do Buda com chifres de veado). Veja!
O Buda Veadinho foi escolhido como a mascote oficial das comemorações do aniversário de 1,3 mil anos da transferência da capital japonesa para onde hoje é a cidade de Nara, na província de mesmo nome. A figura mistura a imagem de dois símbolos de Nara, o Buda e o veado. Sim, falou Nara, todos logo pensam nos veadinhos que tem por lá ou no Grande Buda. Quem visita o templo chamado Todaiji (東大寺(1)) onde fica a maior estátua de Buda em local fechado, o Daibutsu (大仏(2)) é de lei encontrar vários bambis soltos por toda parte (3). Diga-se de passagem o Todaiji é, na minha opinião, um dos lugares mais lindos do Japão para se visitar.
FOTO 1

FOTO 2

FOTO 3

É em Nara que encontramos vários produtos com personagens famosos disfarçados de veado ou de Buda. Hello Kitty, claro, tem aos montes...

Bom, mas voltando ao veado frio, de qualquer maneira a figura do Buda com chifres não foi bem aceita pela população local e choveu protestos, claro! Na hora que eu vi o desenho e a explicação, logo pensei: Que mané juntar dois símbolos?! Imagina se alguém aparece com o Cristo Redentor vestido de passista para comemorar seja lá o for?! Apesar de todo o bafafá que o negócio gerou, o comitê organizador adotou a figura como o mascote oficial.

Para a escolha do nome do Buda Veadinho, o comitê realizou um concurso que contou com a participação do público. Foram enviadas mais de 14.539 sugestões de nomes. O vencedor foi Sento Kun. A palavra "sento" (遷都) quer dizer "relocação, transferência da capital" e "kun" (君) é apenas um pronome de tratamento usado com pessoas do sexo masculino, de igual para igual ou de superior para inferior). Maneiro é que no site oficial, além da ficha de pedido de utilização da imagem - que eu vou preencher uma outra hora - e da história e tal da parada lá da capital, um arquivo mostra o bonequinho em várias posições oficiais, mais precisamente, 12 ! São elas:

A posição 6 para mim é a que mais combina! A palavra de hoje é マスコット(masukotto). Em português... adivinha!

7 comentários:

Lucia disse...

Essa eu nem imaginava que poderia sair dai do Japão.BUDA VIADINHO.... rrss
meu amigo, seu blog me deixa surpresa,pois tem coisas que eu nem imaginava,essa eh uma dela.
parabéns pela bela reportagem.

Mafagafos são reais! disse...

HUashuasuhas XD~
Pobres viadinhos XD O que todos tem contra eles ? E por falar nisso eles tem o mesmo "significado popular" por ai ?
Por que "Masukotto" é escrito com katakana?


Flw

Caruso disse...

PARA LUCIA,
Pois é, isso é viver no Japão! Cada dia uma surpresa! Obrigado pela visita! Volte sempre!

Caruso disse...

PARA MAFAGAFOS,
Contra eles nada. Bom, se bem que tem gente que nao gosta deles porque as vezes eles vão atrás da pessoa achando que a pessoa tem biscoito. Qto ao "significado popular", aqui no Japão, o animal em questão não passa de um... animal. E respondendo a sua última pergunta, a palavra é escrita com katakana porque vem do inglês "mascot". É isso aí! Obrigado pela visita e volte qdo quiser!

Vania disse...

Olá, td bem?!
Nossa... cada uma hein?!
Que mascote mais... esquisito!rsss
Um abraço!

Raquel disse...

Sou muito curiosa quanto aos hábitos dos japoneses ,principalmente em contraste com os brasileiros, e sempre me pareceu que os japoneses têm um senso de humor muito peculiar( talvez um um pouco mais contido).
Quanto ao mascote ,morri de tanto rir ao ler o que você escreveu e depois de sua explicação sobre trocadilho , Sento Kun caiu como uma luva .De fato a posição 6 é a que melhor o define.Mas por que 12 posições oficiais?
Admiro muito os japoneses e sua visão prafrentex ( em algumas coisas).
Abraços e Tchauzinho!

Anônimo disse...

O Grupo Gay aqui da Bahia gostou muito da homenagem!