Quando falo em "robotização", estou me referindo à falta de jogo de cintura que muitos, mas muitos japoneses têm. A maioria não sabe o que é agir de acordo com as circunstâncias. Uma vez imputada a informação que uma coisa deve ser feita, aquilo será feito até o fim, para todos e sem exceção! Tem horas que isso irrita, mas descobri, recentemente, que tem horas que chega a ser cômico. O exemplo clássico foi o que eu presenciei no Starbucks. A mulher do caixa perguntava para todos os clientes se iriam consumir no local ou levar para viagem. Não é que ela fez a mesma pergunta para o cara da minha frente!! Qual o problema?
O cara havia colocado no balcão um saco de pó de café !! Mas coitada, eu entendo. O chefe dela deve ter dito para ela perguntar “sempre” se o cliente vai consumir ou levar para viagem. E é o que ela faz. Ela pergunta “sempre”!!
Eu pensei: “Vai ver é a força do hábito...”. Que nada. Comigo foi pior! Minhas compras totalizaram ¥990 e eu dei uma nota de mil! Não é que o carinha botou a moeda de ¥10 bem no centro da palma da minha mão e soltou essa: お確かめください (Queira por favor, conferir)!!
Nessas horas que eu escuto essas coisas, eu sempre penso: "Ainda bem que eu não estou de intérprete para outro brasileiro". Já pensou eu falar para um conterrâneo recém-chegado no Japão: “Ele está mandando você conferir o troco” e o brasileiro com uma única moeda bem no centro da palma da mão!! A palavra de hoje pode ser おつり(otsuri) ou “troco”.
3 comentários:
Essa me lembrou outra história dos atendentes robotizados. Eu estava com uma amiga em uma loja de departamentos, e a amiga, brasileira, não costumava assinar os cartões de crédito dela. Na hora de pagar a conta, ela assinou o receipt, e quando a atendente olhou para o cartão ela viu que a assinatura estava em branco e pediu para minha amiga assinar. Minha amiga não queria assinar, mas vai explicar pra japonesa que ela preferia não assinar por questões de segurança e tal, enfim, a amiga assinou o cartão, na frente da japonesa.
E o que a atendente faz? Pega o cartão, pega o recibo, e confere se as duas assinaturas feitas na frente dela são iguais. :)
Nossa! Está aí algo realmente marcante no povo Japonês.
Acho que às vezes sai por instinto mesmo, as expressões.
Como quando você trabalha o dia inteiro atendendo telefone na empresa, e quando chega em casa e vai atender seu próprio telegone e fala:
"Alô, 'Empresa X' ...".
Karuzo, desculpa te perguntar isto, mas, é que estou aprendendo Nihongo e me confundi quando escreveu "お確かめください".
Não seria "を確かめください"?
Desculpa denovo!
É que eu sei que tu é Sensei também!
Pode tirar esta dúvida?
Abraço!
Já experimentou quando não tem troco? Será que ele fala?! hehehe
Bjs
Postar um comentário