O adesivo no painel do carro mostra a resposta. Os taxistas de Quioto oferecem 10% de desconto aos passageiros vestidos de quimono! A intenção é incentivar as pessoas a andarem de quimono, já que nos tempos de hoje, a roupa, tipicamente japonesa, se resumiu, na maioria das vezes, a ocasiões especiais. Segundo o programa, três empresas de táxis da antiga capital japonesa aderiram à campanha. Encontrei no site de uma das empresas os detalhes da promoção.
A promoção é conhecida como 着物割引 (kimono waribiki), ou seja, "desconto quimono", e é válida também para outras roupas japonesas. A lista detalha os vestimentas passíveis de desconto. São elas:
着物 (kimono)
浴衣 (yukata)
羽織 (hakama)
袴 (hakama)
作務衣 (samue)
甚平 (jinbei)
僧衣 (sooi)
装束 (shouzoku)
はっぴ - 上下 (happi - em cima e embaixo)
E você que achava que era tudo quimono hein?! Aliás, diga-se de passagem, o quimono de judô, que a gente jura de pés juntos que é um quimono, os japoneses não chamam de "quimono". Para eles aquilo é "juudoogi" (柔道着). Fecha parênteses. Mas voltando ao site da empresa, há uma observação que diz que não receberão descontos quem estiver somente com:
はっぴ - 上のみ (happi - só a parte de cima)
草履 (zoori)
足袋 (tabi)
下駄 (geta)
Maneiríssimo, não?! Bom, a palavra de hoje em japonês... palavra de hoje? Com tantas palavras novas você ainda quer mais? (risos). OK! Pode ser então algo bem simples. Que tal "táxi"? Em japonês é quase igual (rs), タクシー (takushii).
8 comentários:
ql a diferença entre o kimono e a yukata..?
nao conseguir ver na foto..
descontos apenas para japoneses ou estrangeiros tbm?
massa a reportagem..
Respondendo a pergunta do outro posto: sim, sou muito fã dele. sempre assisto os doramas que ele faz e sigo o grupo que ele canta XD
meu amigo disse que ele fez uma ponta em um dorama que está passando no momento. e comentando os posts agora: Noossa, como alguém pode vender tiradores de cera assim? essas coisas fazem mal para o ouvido, ainda mais a quantidade de cera que retira. ._.
E, eu acho esse incentivo ao uso de quimonos muito legal, são realmente lindos. Agora só são usados mais frequentemente em festivais né? (não sei, estou me baseando no que já vi por aí xD)
parabéns pelo blog de novo
Eu passei a maior vergonha quando falei "kimono" na aula de caratê me referindo ao uniforme. Meus colegas japas rolaram de rir! Expliquei que no Brasil a gente fala kimono. Daí me ensinaram que era dougi. Agora aqui no Brasil eu não posso falar dougi de jeito nenhum! Além de não entenderem vão me achar muito metida!
O Samue pra mim eh pijama! Dão desconto pra quem sai de casa de pijama?
PARA ANNE,
O yukata as vezes é traduzido como "quimono de verão" e é feito de algodão. Normalmente é usado nos festivais de fogos de artifícios realizados no verão. É mais ou menos um quimono mesmo só que numa versão mais simples e mais barata tbm!
PARA TCHETCHITA,
Obrigado! Espero que continue acompanhando o Muito Japão! São palavras como as suas que me fazem continuar a escrever. Qto aos quimonos, eles são usados em cerimônias como casamento, funeral, formaturas...mas é claro que ainda tem gente que usa, digamos, a toa, no dia-a-dia tbm.
PARA RAQUEL,
Tbm já testemunhei japoneses rindo quando digo que chamamos de "quimono". Isso quando eles acreditam que estamos falando a verdade, né?! Beijos.
Para quem vai viajar p/ o Japão é uma boa dica p/ ter desconto de 10% no taxi, mas tem q reparar na plaquinha no taxi, quem não sabe ler, só fazer cópia da imagem e levar no bolso.... rs.....
C/ faixa preta o desconto é maior?
Postar um comentário