Sempre quando eu comento com alguém do Brasil que eu assisti a um filme maneiro no cinema, o comentário é quase sempre o mesmo: "Nossa! Ainda está passando isso?". E o tiro de misericórdia vem com outro comentário muito comum também: "Que que isso?! Esse filme já está em DVD aqui". Pois é. Infelizmente, salvo quando a estréia é mundial, em geral, os filmes ocidentais chegam aqui no Japão bem (ma beeem) depois! As pessoas também me perguntam como é o nome do filme em japonês. Normalmente, eles não traduzem exatamente para a língua japonesa. O que eles fazem é apenas escrever o título usando um alfabeto japonês específico para palavras em língua estrangeira. Em alguns casos, a pronúncia ajaponesada se afasta tanto do original, que nem um nativo do idioma reconheceria. Um título clássico é o ザ・アザーズ (za azaazu). Exatamente como eu falei antes, o título foi apenas transcrito em "katakana" (alfabeto para língua estrangeiras) , a partir do original em inglês. E aí? Já deu para saber o nome do filme? Nem adianta perguntar para seu amigo americano que ele não vai saber!
O filme é o "The Others" (em português, Os Outros)!! É assim que são transcritos os títulos. Claro que não são todos, mas a maioria é assim que é feito. Pensando nisso, resolvi criar uma seção especial para mostrar algum filme que está passando no momento por aqui no Japão. Além disso, enquanto eu estava no Brasil, eu tinha curiosidade para ver o título em japonês e as legendas. Bom, as legendas eu vou ficar devendo, mas quero mostrar aqui, como ficaram os títulos em japonês dos filmes.
A seção vai se chamar 絶賛好評上映中 (zessan koohyoo jooei chuu), que quer dizer algo como "filme em exibição aclamado pelo público". Sempre aparece nos traillers dos filmes. O filme pode ter sido aclamado realmente pelo público ou não, mas a expressão vai estar sempre lá! Bom, vamos então ao nosso primeiro filme que está nos principais cinemas. Por favor, queiram desligar os pages e celulares, e tenham um bom filme! A película de hoje se chama "Elisabeth: A Era de Ouro". O título não foi exatamente traduzido para japonês. Foi apenas foi transcrito em "katakana" e ficou assim: Erizabesu, Gooruden Eiji.
Para ver o site oficial do filme em japonês clique aqui. Você poderá ver o trailler, legendado em japonês, e ouvir a pronúncia do filme, como ele é conhecido aqui no Japão.
5 comentários:
Ola. Acompanho o blog ha algum tempo por indicacao de um amigo comum.
Essa ideia eh interessante, mas seria interessante incluir filmes onde o titulo nao foi somente uma traducao pro "katakana-go" (apesar que "Os Outros" foi mesmo uma imperdivel).
Um exemplo: "Kite Runner".
PARA ITSANADA,
Vou lembrar da sua sugestão quando escolher o próximo filme! Valeu! Ah! E obrigado por acompanhar o blog!
o bom é que vocês podem assistir só os filmes que são bons, pois todos os críticos já assistiram e já sabem se foi um filme bem recebido no ocidente. Bom para economizar. hahaha
hahahahaha... eu adoro brincar de advinhar o nome do filme!
nao basta saber japones e ingles (como se eu soubesse muito ne? hihihi) tem que ter uma imaginacao muuuuuito fertil!
eu to louca pra ver ERIZABESU! e chorei de rir quando ouvi ARTHUR em japones. era AASAA ou algo parecido! hahahahaha
ps: vc foi citado no meu japao hoje (^_^)v
Oi Caruso! Adoro ler seu blog,olha q é o único q eu costumo olhar! Acredito q ele vá ser muito útil p/ mim, uma vez q eu tô de mudança p/ aí mês q vem (!!!)! Mas hj gostaria de te perguntar como ficou o filme "300" versão japonesa! Sempre tive a curiosidade de saber se eles usaram o contador de pessoas! será q ficou "san-byaku"? =D
volto a comentar outro dia! mata ne! ^_^
Postar um comentário