Você se lembra do Pula Pirata da Estrela ?!
Pois é, aqui no Japão também tem! É vendido até hoje e já até ganhou outras versões. Aliás aqui no Japão o Pula Pirata da Estrela tem outro nome: 黒ひげ危機一発 (kurohige kiki ippatsu). A palavra 黒 kuro (preto) e ひげ hige (barba ou bigode) refere-se ao tiozinho pirata. O resto é um trocadilho da expressão 危機一髪 (kiki ippatsu) que quer dizer "por um fio", "por um triz" com一発 ippatsu (tiro, disparo).
Vira e mexe eu vejo algum jogo ou qualquer outro brinquedo que também tem ou tinha no Brasil. Isso sem falar nos brinquedos básicos que se encontram em qualquer lugar, creio eu, como bola, patins, patinete, corda de pular etc.
O interessante mesmo é ver brinquedos que refletem a cultura e o costume do país. Por exemplo, encontrar taco ou luva de beisebol, no Brasil seria um martírio. Já nos EUA ou mesmo aqui no Japão, seria mamão com açúcar... Mas recentemente vi dois brinquedos que mereciam mesmo um post no meu blog. São daqueles tipos de brinquedos que você bate o olho e diz mesmo que internamente sem emitir nenhum som: Isso é "Muito Japão"!
Um deles é um canguru estilo mochila para a criança carregar a filhinha (uma boneca, para os mais realistas e sem imaginação) nas costas !! É, aqui no Japão é muito comum ver esse tipo de canguru, chamado de 負んぶひも (onbuhimo). Com eles, as "mães-backpackers" carregam o filho nas costas pra cima e pra baixo.
Eu, particularmente acho terrível. Dizem que é confortável, que é bom para a mãe, para a criança, que é milenar, que isso e aquilo...tudo bem. Pode ser isso tudo, mas eu só penso em desgraça nessas horas. E se a criança engasgar? E se cair algo no olhinho dela? Nossa, penso em tanta coisa que a "mãe" não veria e a "mão" não alcançaria... Mas vejam o brinquedo!
Modelo fazendo demonstração do produto:

O outro brinquedo também, eu vou te contar... Para quem não sabe, os celulares aqui do Japão só não fazem café ainda... mas podem comprar um. Alguns modelos são considerados verdadeiras carteiras, por isso são conhecidos aqui como お財布携帯 (osaifukeitai, 財布=carteira e 携帯=celular). Eles vêm com programas em que você pode depositar dinheiro em forma de crédito e pronto. É só passar na roleta do metrô que você passa direto. Ou encostá-lo em um dispositivo no caixa da loja de conveniência e "zéfini"! Maneiro mesmo são as máquinas, - tipo as máquinas de refri no Brasil -, com este sistema! Você escolhe a bebida, encosta o celular na marca e tchan tchan tchan tchaaan, o refri tá na mão!

Pois é. Parece tão futurista, mas as crianças aqui já podem brincar de "Pique-Compras-Com-Celular-Carteira". Fala sério! Eu vi esse brinquedo hoje na loja e tive que tirar foto! O brinquedo é uma máquina de refrigerante e um celular para o minijaspion encostar o celular e comprar um refrigerante !! Com direito ao barulhinho "PI!" e tudo!!

Muito Japão! Muito Maneiro!! A palavra de hoje é
玩具(omocha ou gangu), "brinquedo".