



Vira e mexe eu vejo algum jogo ou qualquer outro brinquedo que também tem ou tinha no Brasil. Isso sem falar nos brinquedos básicos que se encontram em qualquer lugar, creio eu, como bola, patins, patinete, corda de pular etc.
O interessante mesmo é ver brinquedos que refletem a cultura e o costume do país. Por exemplo, encontrar taco ou luva de beisebol, no Brasil seria um martírio. Já nos EUA ou mesmo aqui no Japão, seria mamão com açúcar... Mas recentemente vi dois brinquedos que mereciam mesmo um post no meu blog. São daqueles tipos de brinquedos que você bate o olho e diz mesmo que internamente sem emitir nenhum som: Isso é "Muito Japão"!
Um deles é um canguru estilo mochila para a criança carregar a filhinha (uma boneca, para os mais realistas e sem imaginação) nas costas !! É, aqui no Japão é muito comum ver esse tipo de canguru, chamado de 負んぶひも (onbuhimo). Com eles, as "mães-backpackers" carregam o filho nas costas pra cima e pra baixo.
Eu, particularmente acho terrível. Dizem que é confortável, que é bom para a mãe, para a criança, que é milenar, que isso e aquilo...tudo bem. Pode ser isso tudo, mas eu só penso em desgraça nessas horas. E se a criança engasgar? E se cair algo no olhinho dela? Nossa, penso em tanta coisa que a "mãe" não veria e a "mão" não alcançaria... Mas vejam o brinquedo!
Modelo fazendo demonstração do produto:
O primeiro exemplo é esse saquinho de presente que você encontra em qualquer loja de ¥100 (equivalente às lojas de R$1,99 no Brasil). A embalagem vem com dois saquinhos e dois arames para fechar. Pronto! Precisa saber como fazer para utilizar o produto?! Pois é, mas o produto em questãovem com uma espécie de "instruções de uso", 使用方法 (shiyoo hoohoo) !! Veja você mesmo(a)!!
Na parte superior está escrito "Modo de Usar". O número 1 explica que é para por os objetos dentro do saco. Passado esse importante e delicado processo, o´número 2 complementa a instrução dizendo que para fechar, basta utilizar o arame. Pronto!!! Acabou.
Pois é, confesso ser ignorante completo em matéria de lei, tanto do Brasil, quanto daqui do Japão. Mas, eu imagino que por mais óbvio que seja, alguma lei deve obrigar os fabricantes a registrar por escrito algo que pareça ser de conhecimento de qualquer cidadão normal, culto, são e dotado de alguma vivência e um número "x" de neurônios, para mais tarde não ter que se comprometer com o ocorrido. Só pode ser!! Veja esta instrução que estava escrita na caixa de um brinquedo:
Na parte superior, o aviso 対象年齢:3歳以上(taishoo nenrei: 3 sai ijoo) mostra que o brinquedo - um coelhinho de pouco mais de 15 cm ligado por um fio ao controle que o faz se mover - é para crianças maiores de 3 anos. Até aqui, nada de engraçado, curioso ou extraordinário. Mas quando chega a parte dos ícones que dizem que "não é para subir no brinquedo" e nem "enroscar o fio no pescoço", eu tive que rir... será que precisa escrever isso?! Será que algum responsável vai proibir essas ações só porque está escrito?! Bom, o terceiro ícone eu julgaria "normal", ou seja, "brincar acompanhado de um adulto". Dá para notar a diferença ou eu que estou ficando louco?
1. “Você está gordinha né?”
2. “Ué? Só porque você está passando mal não tem jantar para mim?”
3. “Você tem tempo né. Você só fica em casa, não?”
4. “Como você arruma mal as coisas hein?”
5. “Ah...peraí, eu tô cansando do trabalho...” (qdo a mulher pede ajuda para olha a criança)
6. “Ah, chega! Pode parar!”
7. “Você insiste né?!”
8. “Graças a quem você está vivendo?”
9. “Tá vai, e? Conclui!”
10. “Qual o problema? Não é o meu dinheiro que você usa livremente?”
11. “Isso não te diz respeito”
12. “Parece você” (qdo a criaça faz algo de errado)
13. “Já tentou ser mais eficiente?”
14. “Ah sei lá, qualquer coisa...” (qdo pergunta alguma opinião sobre criação do filho)
15. “Não fala mal da minha mãe não hein!”